Manhattan
3 года назад

Эффект залупивки

Текст: Елена Гизатуллина

 

Я не могу без смеха читать резолюции на украинском языке: «Тільки що до мене підійшла жіночка і просила розповсюдити інформацію про те, що у східних областях України людей масово змушують здавати гроші нібито на відбудову Майдану». В содержании, конечно, нет ничего смешного, но до него не доходит, потому что веселят сами слова. Всё-таки украинский язык очень смешно звучит для русского уха. Говорю это без малейшей издёвки, как можно издеваться над вторым родным языком — сама наполовину хохлушка!

Странно и удивительно, что единый когда-то для всех славян язык мог разделиться на такие разные по звучанию языки даже в пределах одной группы. Напомню, что в славянскую языковую ветвь входит целых 15 языков, включая чешский с его «вонявкой», то есть духами, сербский с «позориштом», или театром, и так далее. Русский, белорусский и украинский собрались в восточнославянскую группу и, несмотря на столь близкое родство – ближе некуда, – все три языка обрели столь разное звучание.

А всему виной история. Россия недаром гордится литературой Золотого века. Дело не только в том, что многие произведения XIX начала ХХ веков вошли в фонд мировой литературы. Некоторые из классиков принципиально изменили русский язык до того облика, который он имеет сейчас и называется русским литературным языком. И пальма первенства здесь достаётся, конечно же, солнцу — Александру Сергеевичу Пушкину. Именно он соединил в своем творчестве высокий стиль трагедии и оды со стилем средним и низким, включив сюда и народную лексику, и заимствованные из множества европейских языков слова. Тем самым русский язык приобрёл живость, гибкость, красоту, благозвучие и разнообразие.

В истории украинского литературного языка подобное почётное место занимает Тарас Шевченко. Стоит, однако, отметить, что его творчество несравнимо по масштабу с творчеством Пушкина и во многом базируется на народном наречии. Полагаю, именно поэтому украинский язык часто приписывают к архаичным, как исландский и литовский. Так, например, в исландском вы почти не найдёте заимствованных слов. Если по-русски computer звучит как компьютер, то по-исландски — tölva, телевизор — sjónvarp, телефон — síminn и т. д. Очевидно, так в Исландии борются с засорением и вымиранием своего необычного языка, который, как известно, почти не менялся с XII века. 

Собственно, нет ничего плохого в сохранении традиций, однако такая негибкость языка зачастую приводит к комичным лингвистическим ситуациям, как с исландским Эйяфьядлайёкюдлем. Кто не видел этот список самых смешных украинских слов и словосочетаний?

спалахуйка — зажигалка 
залупівка — бабочка 
міжповерховий дротохід — лифт 
чахлик невмирущий — кощей бессмертный 
писуньковiй злодій — сексуальный маньяк 
пикогляд — зеркало 
яйко-сподівайко — киндер-сюрприз 
сіковичувалка — соковыжималка 
піхвознавство — гинекологія 
пупорізка — акушерка 
цюцюрковый злодіяка — онанист 
штрикалка — медсестра 
пiсюнець — чайник 
підсрачник — стул 
бачик — телевизор 
коркотяг — штопор

Последние статьи в разделе
Back to top